본문 바로가기

외국어9

[영어로] 군침 흘리지 마 상대방이 무엇인가를 보고 탐을 낼 때 "군침 흘리지 마."라고 말하곤 하죠. 영어 표현도 비슷합니다. ^^ 먼저, 침을 흘리다는 영어 단어로 drool이라고 해요. 그러니 "군침 흘리지 마."는 아래와 같이 이야기하면 되겠죠. Stop drooling over it. Don't drool over it. 예문 볼까요? At the Motor Show, we were drooling over the fancy sports cars and racing models. (모터쇼 행사장에서 우리는 멋진 스포츠카와 레이싱 모델을 보고 침을 흘렸지.) 문자 그대로 침을 흘리는 건 어떻게 표현해야 할까요? 예를 들어 "너 잠잘 때 침 흘리더라."라고 놀리려면 어떻게 영어로 말해야 할까요? I saw you sleep .. 2020. 1. 24.
[영어로] 눈독 들이지 마 무엇인가에 대해 욕심이나 탐을 내지 말라는 뜻을 가진 표현으로 "눈독 들이지 마!"가 있죠. 영어로는 어떻게 표현해야 할까요? 우리말과 비슷합니다. Stop eyeing it! 계속 쳐다보지 말라는 거죠. ^^ 예문 볼까요? Stop eyeing my iPhone. (내 아이폰에 눈독 들이지 마.) Stop eyeing her bag. (그녀가 가진 가방에 눈독 들이지 마.) "눈독 들이다"와 비슷한 의미를 가진 "침을 흘리다"라는 표현이 있죠. 영어로 "침을 흘리다"를 어떻게 표현해야 할지 알고 싶은 분은 여기를 클릭해보세요. ^^ 2020. 1. 24.
[영어로] 나 한 입만 (먹어볼게)! 긍정적인 의미에서 "나 한 입만 먹어볼게!"라는 영어 표현은 이렇습니다. Give me a bite! 한 입 베어/깨물어 먹는 것을 뜻하는 "Bite"를 이용한 다른 표현으로는 이런 게 있어요. Can I have a bite? (방금 알아본 Give me a bite! 란 표현을 조금 정중하고 차분하게 한 겁니다. ㅋㅋ) Do you want a bite? ("한 입 먹어볼래?"라는 뜻이예요. 자애롭기도 하지.) Have just one bite! OK? ("딱 한 입만 먹어라! 알겠냐?" 협박이죠.) I can't eat another bite. ("더는 못 먹겠어.") 말이 나온 김에, "나 한 모금만!"은 Can I have a sip?이라고 표현하고 "이 많은 걸 한꺼번에 입어 넣으라고?"는 T.. 2020. 1. 23.
[영어로] 네 뜻대로 해. 긍정적인 의미에서 "네 뜻대로 해."라는 영어 표현은 이렇습니다. Knock yourself out. 물론 "Do whatever you want."라고도 말할 수 있지만 이는 "(네가 구체적으로 무엇을 원하는지 몰라도) 하고 싶은 대로 해."라는 의미에 가깝습니다. 반면, Knock yourself out.은 하고 싶은 게 무엇인지 조금 더 구체적이고 흔쾌히 허락하고 싶을 때 사용하는 표현입니다. 예문을 한번 볼까요? A : Give me a bite! (나 한 입만! = 한 입만 먹어볼게!) B : Sure. Knock yourself out. (물론이지. 마음껏 먹어.) 참고로 "Be my guest."도 거의 비슷한 표현이니 함께 달아두세요. 그런데, "하든지 말든지 네 마음대로 해!"라고 부정적.. 2020. 1. 23.
[영어로] 하든지 말든지 네 마음대로 해! 영어로 “하든지 말든지 네 마음대로 해!”는 이렇게 표현합니다. Take it or leave it! 문자 그대로 "잡든지(Take) 놓든지(Leave) 네 마음대로 해!"인 거죠. 뒤에 "I don't care." (난 신경 안 쓸 거야.")가 생략되어 있는 셈입니다. 짜증 투로 이야기하려면 반드시 Take it or leave it! 이라고 표현해야 한다는 점 명심하세요! ^^ 예문 하나 볼까요? A : Do you wanna go on a blind date? (너 소개팅 할래?) B : No, it's annoying. (아니, 싫어. 만사 귀찮아.) A : You always whine about being lonely! (너 맨날 외로워 미치겠다며!) * whine about : ~에 대해 징.. 2020. 1. 23.
[영어로] 똥 마려워 영어로 “똥 마려워.”는 이렇게 표현합니다. I need to take a dump. I need to go No. 2. I gotta drop a deuce. 저는 두 번째 표현을 자주 씁니다. 이게 제일 이 중에서 제일 품위 있는 표현이기도 해요. ㅋㅋㅋ (참고로 '소변 보다'는 go No. 1이라고 합니다.) 그럼 "오줌 마려워."는 뭐라고 표현해야 할까요? 여기를 클릭해 보세요. ^^' 2019. 12. 18.
[영어로] 오줌 마려워 영어로 “오줌 마려워.”는 이렇게 표현합니다. I need to pee. I need to take a leak. I need to go No. 1. 저는 첫 번째 표현을 제일 많이 씁니다. 그런데 이 중에서 제일 매너 있는 표현은 go No. 1이랍니다. ㅋㅋ ('대변 보다.'는 go No. 2라고 합니다.) 그럼 "똥 마려워."는 어떻게 표현해야 할까요? 여기를 클릭해 보세요. 2019. 12. 17.
[영어로] 오줌 마려워도 참아 영어로 “오줌 마려워도 참아.”는 이렇게 표현합니다. Hold it. 욕구를 억누른다고 Suppress라고 하면 안 돼요. 견디는 거라고 Endure를 쓰면 어색해요. A : I need to pee. (쉬 하고 싶어) B : Hold it for a moment. (조금만 참아) A : I can’t hold it much longer. I gotta go! (너무 마려워서 더 이상은 못 참겠어. 급해!) 참고로, "오줌 마려워."는 영어로 어떻게 표현하면 좋을까요? 궁금하면 여기를 클릭해 보세요! (힌트: '오줌 누다'라는 표현은 go No. 1이라고 합니다.) 2019. 12. 17.
[영어로] 코딱지 파지마 “코딱지 파지마.”를 영어로 표현하면 Don't pick boogers (돈 픽 부거즈) 입니다. 코딱지는 boogers(부거즈)라고 하거든요. 꼭 기억하세요! 😊 아 참! 그리고, 코딱지 파는 것 못지않게 '나쁜' 습관인 게 한 가지 더 있죠. 바로 손톱을 물어뜯는 것! '손톱을 물어뜯다'는 영어로 Bite nails라고 해요. 따라서 '손톱 물어뜯지마'라고 하려면 Don't bite your nails라고 하고, '나 손톱 물어뜯는 습관이 있어'라고 하려면 I have a habit of biting my nails라고 말하면 됩니다. 2019. 12. 17.