본문 바로가기

생활영어5

[영어로] 네 뜻대로 해. 긍정적인 의미에서 "네 뜻대로 해."라는 영어 표현은 이렇습니다. Knock yourself out. 물론 "Do whatever you want."라고도 말할 수 있지만 이는 "(네가 구체적으로 무엇을 원하는지 몰라도) 하고 싶은 대로 해."라는 의미에 가깝습니다. 반면, Knock yourself out.은 하고 싶은 게 무엇인지 조금 더 구체적이고 흔쾌히 허락하고 싶을 때 사용하는 표현입니다. 예문을 한번 볼까요? A : Give me a bite! (나 한 입만! = 한 입만 먹어볼게!) B : Sure. Knock yourself out. (물론이지. 마음껏 먹어.) 참고로 "Be my guest."도 거의 비슷한 표현이니 함께 달아두세요. 그런데, "하든지 말든지 네 마음대로 해!"라고 부정적.. 2020. 1. 23.
[영어로] 똥 마려워 영어로 “똥 마려워.”는 이렇게 표현합니다. I need to take a dump. I need to go No. 2. I gotta drop a deuce. 저는 두 번째 표현을 자주 씁니다. 이게 제일 이 중에서 제일 품위 있는 표현이기도 해요. ㅋㅋㅋ (참고로 '소변 보다'는 go No. 1이라고 합니다.) 그럼 "오줌 마려워."는 뭐라고 표현해야 할까요? 여기를 클릭해 보세요. ^^' 2019. 12. 18.
[영어로] 오줌 마려워 영어로 “오줌 마려워.”는 이렇게 표현합니다. I need to pee. I need to take a leak. I need to go No. 1. 저는 첫 번째 표현을 제일 많이 씁니다. 그런데 이 중에서 제일 매너 있는 표현은 go No. 1이랍니다. ㅋㅋ ('대변 보다.'는 go No. 2라고 합니다.) 그럼 "똥 마려워."는 어떻게 표현해야 할까요? 여기를 클릭해 보세요. 2019. 12. 17.
[영어로] 오줌 마려워도 참아 영어로 “오줌 마려워도 참아.”는 이렇게 표현합니다. Hold it. 욕구를 억누른다고 Suppress라고 하면 안 돼요. 견디는 거라고 Endure를 쓰면 어색해요. A : I need to pee. (쉬 하고 싶어) B : Hold it for a moment. (조금만 참아) A : I can’t hold it much longer. I gotta go! (너무 마려워서 더 이상은 못 참겠어. 급해!) 참고로, "오줌 마려워."는 영어로 어떻게 표현하면 좋을까요? 궁금하면 여기를 클릭해 보세요! (힌트: '오줌 누다'라는 표현은 go No. 1이라고 합니다.) 2019. 12. 17.
[영어로] 코딱지 파지마 “코딱지 파지마.”를 영어로 표현하면 Don't pick boogers (돈 픽 부거즈) 입니다. 코딱지는 boogers(부거즈)라고 하거든요. 꼭 기억하세요! 😊 아 참! 그리고, 코딱지 파는 것 못지않게 '나쁜' 습관인 게 한 가지 더 있죠. 바로 손톱을 물어뜯는 것! '손톱을 물어뜯다'는 영어로 Bite nails라고 해요. 따라서 '손톱 물어뜯지마'라고 하려면 Don't bite your nails라고 하고, '나 손톱 물어뜯는 습관이 있어'라고 하려면 I have a habit of biting my nails라고 말하면 됩니다. 2019. 12. 17.