영어로 “하든지 말든지 네 마음대로 해!”는 이렇게 표현합니다.
Take it or leave it!
문자 그대로 "잡든지(Take) 놓든지(Leave) 네 마음대로 해!"인 거죠.
뒤에 "I don't care." (난 신경 안 쓸 거야.")가 생략되어 있는 셈입니다.
짜증 투로 이야기하려면 반드시 Take it or leave it! 이라고 표현해야 한다는 점 명심하세요! ^^
예문 하나 볼까요?
A : Do you wanna go on a blind date? (너 소개팅 할래?)
B : No, it's annoying. (아니, 싫어. 만사 귀찮아.)
A : You always whine about being lonely! (너 맨날 외로워 미치겠다며!)
* whine about : ~에 대해 징징대다
B : I just like being lonely. (난 그냥 혼자 있는게 좋아.)
A : Take it or leave it! (그래, 하든지 말든지 네 마음대로 해라! = 싫으면 말아라!)
그럼 긍정적인 의미로 "네 뜻대로 해."라고 말하려면 어떻게 표현해야 할까요?
궁금하시면 여기를 클릭해 보세요. ^^'
'외국어' 카테고리의 다른 글
[영어로] 나 한 입만 (먹어볼게)! (0) | 2020.01.23 |
---|---|
[영어로] 네 뜻대로 해. (0) | 2020.01.23 |
[영어로] 똥 마려워 (0) | 2019.12.18 |
[영어로] 오줌 마려워 (0) | 2019.12.17 |
[영어로] 오줌 마려워도 참아 (0) | 2019.12.17 |
댓글